:: MAJLIS TERTINGGI SESI 2011/2012 ::

PENASIHAT 1 (مشرف الكبير)
Ustaz Muhammad Anas B. Al Muhsin

PENASIHAT 2 (مناسق المشرف)
Dr. Mohd Hilmi B. Abdullah

PRESIDEN (الرئيس)

Nik Mohd Syazwan B. Nik Mat Daud

TIMBALAN PRESIDEN (نائب الرئيس)

Saiful Islam B. Mamat

NAIB PRESIDEN (مساعدة الرئيس)
Siti Noraini Bt. Mohd Sukerna

SETIAUSAHA (الأمينة)

Noor 'Adilah Bt. Mat Junoh

TIMBALAN SETIAUSAHA 1 (نائب الأمينة)
Muhammad Zulhilmi B. Mat Saad

TIMBALAN SETIAUSAHA 2 (نائبة الأمينة)
Nor Affidah Bt. Japnar

BENDAHARI (
أمينة الصدوق)
Norafidah Bt. Gordani

TIMBALAN BENDAHARI (
نائبة لأمينة الصندوق)
Siti Nur Aqilah Bt. Rosni

السلام عليكم ورحمة وبركاته
Pada topik 1 telah dibahas secara sepintas lalu pembahagian jenis kata dalam bahasa Arab, dimana kata dalam bahasa Arab hanya dipecahkan kepada 3, iaitu kata benda (isim), kata kerja (fi'il), dan kata tugas (harf). Contoh yang dipakai menggunakan surah Al-Baqaroh ayat 1 - 2. Pada topik kali ini akan dibahas mengenai topik kata benda, mengenai kata benda telah diketahui (definitif), dan kata benda belum diketahui (ma'rifah).



Kata benda (isim) dalam bahasa Arab sangat bergantung pada jenis jantina kata (apakah perempuan atau laki-laki), maka bagaimana cara untuk menentukan apakah kata benda ini berjenis laki-laki (male) atau berjenis perempuan (female).



Contoh:ذلك كتابdzalika kitaabun = itu (sebuah) kitab. Adalah struktur kalimat yang benar. Kerana kata dzalika (berjenis laki-laki), kitaabun (berjenis laki-laki).



ذلك شجرةdzalika syajaratun = itu (sebuah) pohon. Adalah struktur kalimat yang salah. Karena kata dzalika (berjenis laki-laki), sedangkan pohon (berjenis perempuan).



تلك شجرةtilka syajaratun = itu (sebuah) pohon.
Inilah kalimat yang benar, kerana dua-duanya merupakan kata benda berjenis perempuan. Bagaimana mengetahui suatu isim termasuk jenis laki-laki atau perempuan?



Untuk kata benda penunjuk (isim isyaroh) seperti "ini", "itu", maka tidak ada cara kecuali dihafalkan.




ذلكdzalika = itu (laki-laki)
تلكtilka = itu (perempuan
هذاhadzaa = ini (laki-laki)
هذهhadzihi = ini (perempuan)



Mengenalkan Teman



Bayangkan disebelah anda Nazihah, Nolisa dan Hakim. Kemudian datang kawan lain yang belum kenal Nolisa dan Hakim, maka Anda akan berkata:هذا Hakim (hadzaa Hakim), هذه Nolisa (hadzihi Nolisa). Ini Hakim, ini Nolisa.



Untuk kata benda alam (isim alam) seperti kenderaan, perpustakaan, buku dll, maka cara yang paling mudah adalah dengan melihat apakah ada ta marbutoh ة atau ـة (ta tertutup) pada akhir katanya. Jika ada ta marbutoh, maka kata ini termasuk jenis perempuan.



Contoh: شجرة syajaratun = pohonبقرة baqoratun = sapi betinaفاطمة fatimah = nama orang. Ada beberapa tanda-tanda lain (yang jarang muncul) untuk isim alam jenis perempuan, tetapi pada kesempatan kali ini kita hanya tampilkan satu iaitu adanya ta marbutoh. Tanda ini paling sering muncul.



Nakiroh dan Ma'rifah



Sekarang kita masuk ke topik baru. Pada saat kita baca ذلك الكتاب dzalika al-kitaabu (buku itu), kata buku كتاب (kitaabu) ditambahkan AL (الـ) menjadi الــكتاب (al-kitaabu), penambahan AL ini maksudnya adalah menjadikan suatu kata benda menjadi sesuatu yang diketahui (definitif), sama halnya dalam bahasa Inggeris, untuk menceritakan sesuatu yang sudah diketahui ditambah THE.



Misalkan: I read a book أقرأ كتابا aqra-u kitaabanI read the book أقرأ الكتاب aqra-u al-kitaaba. Pada contoh pertama, si pendengar belum mengetahui buku apa yang dimaksud oleh si pembicara. Sedangkan pada contoh kedua si pembicara yakin si pendengar sudah sama-sama tahu buku apa yang sedang dia baca.



Pada contoh pertama, kata kitaab disebut nakiroh (ertinya belum definitif, belum diketahui oleh yang mendengar object yang jelas). Sedangkan pada contoh kedua disebut ma'rifah (definitif) yang artinya pembicara yakin pendengar tahu secara pasti (definitif) object mana yang disebut.



Kembali ke surah Al-Baqaroh:ذلك الكتاب dzaalika al-kitaabumaka kitaab (buku) disini ma'rifah, ertinya pembaca ayat ini dianggapkan sudah tahu kitaab apa yang dimaksud. Dzalika Al-kitaabu = buku itu, atau boleh dibaca buku (yang kalian sudah tahu tentangnya) itu. Menurut tafsir, maksud dari "buku itu" adalah Al-Quran itu sendiri.



Demikianlah perbahasan ringkas Ma'rifah dan Nakiroh. Insya Allah kita akan lanjutkan dengan topik seterusnya iaitu bagaimana struktur kalimat yang sempurna dalam bahasa Arab.




Jika ada yang ingin dikomentar, pertanyaan, memberikan usul atau cadangan, atau perbaikan, dialu-alukan untuk klik comments dibawah. Syukron katsiron...

Oleh جمعية اللغة العربية 10.06.2008

Subscribe here

Program Terkini

Program Terkini