Bagaimana dalam bahasa Arab? Dalam bahasa Arab maka suatu perkerjaan dibezakan dalam 2 domain waktu saja, iaitu telah dilakukan (telah selesai dilakukan, atau telah lewat), atau belum selesai dilakukan (sedang dilakukan, atau akan dilakukan).
Misalkan seperti ini:
محمد يَقْرَأُ الكِتَابَ Muhammadun yaqra-u al-kitaaba (Muhammad sedang membaca buku)
محمد قَرَأَ الكِتَابَ Muhammadun qara-a al-kitaaba (Muhammad telah membaca buku)
Daripada dua kalimat di atas, terdapat 2 isim (kata-benda) iaitu محمد dan الكِتَابُ .
Isim yang kedua adalah محمد Muhammadun (atau kalau dalam bahasa lisan – Muhammad). Kerana ini nama orang, bukan nama jenis, maka ini termasuk spesifik. Ertinya pendengar (orang yang mendengar kalimat ini diucapkan), dianggap telah tahu Muhammad mana yang dimaksud (apakah Muhammad Rafli, Muhammad Hafizul, dll).
Kata yang ketiga yang kita temui dalam kalimat di atas adalah kata kerja : membaca. Ada 2 format yang kita temui iaitu:يَقْرَأُ --ya'ra-u dia sedang membaca قَرَأَ –-qa-ra-a dia telah membaca.
Pada topik kali ini kita telah mempelajari dua jenis kata kerja iaitu: kata kerja sedang, dan kata kerja telah (lihat contoh diatas).
Begini… Kata membaca قَرَأَ – qa-ra-a adalah asal kata dari membaca… Aduh apa lagi nih… apa maksud asal kata itu?Gini. Dalam bahasa Arab, kata itu punya asalnya (atau akarnya). Misal kata مُسْلِمٌ muslimun (1 orang pria muslim), asal kata nya أَسْلَمَ dan akar kata dari aslama adalah سَلَمَ – sa-la-ma. Sebagai maklumat awal (Insya Allah akan dibahas lebih detail), akar kata "asli" bahasa Arab, terdiri dari 3 huruf.
Sebagai latihan mari kita lanjutkan surat Al-Baqorah ayat 3:
Perhatikan ada 4 kata kerja di atas, 3 merupakan bentuk sedang, 1 bentuk telah? Boleh anda teka? Yang bentuk sedang يؤمنون – yu’ minuu-na (lihat ada tambahan يــ diawal kata) – mereka sedang beriman يقيمون – yu qii-muu-na (lihat ada tambahan يــ diawal kata) – mereka sedang mendirikan (sholat)ينفقون – yun fi-quun (lihat ada tambahan يــ diawak kata) – mereka sedang berinfaqYang bentuk lampau رزقناهم -- asal nya adalah رزق – ro-za-qo (yang ertinya rezkikan) lalu mendapat akhiran نا (yang ertinya kami telah) dan هم (yang ertinya kepada mereka). Jadi Razaqnaahum artinya (yang kami telah rezekikan kepada mereka). Mengenai akhiran ini akan kita bahas pada topik berikut.
Rasa Bahasa / Makna Sedang
Kalau kita baca “sedang beriman”, “sedang mendirikan (sholat)”, “sedang berinfaq”, kurang sesuai dengan rasa bahasa Melayu.
Maka kembali ke hukum dasar, maka kata kerja bentuk sedang dalam bahasa Arab juga dapat diterjemahkan kebiasaan (atau pekerjaan yang rutin dilakukan).Maka kalimat di atas dapat diterjemahkan:Mereka terus beriman, dan mereka selalu mendirikan (sholat), dan mereka rajin berinfaq.
Demikian dulu topik ini kita akhiri. Insya Allah, pembahasan yang lebih dalam akan kita lanjutkan nanti.